Напишите нам письмо на info@2402000.ru orange Мы Вконтакте

ВНИМАНИЕ! Объявляем набор на курсы иностранных языков: курсы английского (уровни начальный, продолжающий), курсы турецкого (уровень начальный), курсы немецкого (уровень начальный), курсы испанского (уровень начальный). Подробности по тел.: 240-20-00!
   

Устные переводы   arrow

Актуальность устных переводовusnie

Если Вам нужен переводчик с русского на иностранный язык или с иностранного на русский, обращайтесь в бюро переводов «ORANGE», которая поможет Вам. Мы предоставим Вам высококвалифицированных специалистов, прошедших стажировку за рубежом, имеющих опыт синхронного перевода. Наши переводчики могут работать на мероприятиях любого направления и масштаба. Безупречно владея иностранным языком, они обладают такими личными качествами, которые помогут достигнуть лучших результатов в Вашем мероприятии. Обладая отличной дикцией, памятью, внимательностью, обаянием, эрудицией, они сделают Ваши переговоры, встречу, презентацию не только результативными, но и приятными.

Наши переводчики владеют как последовательным, так и синхронным устным переводом. Бюро переводов «ORANGE» предоставит Вам специалистов- переводчиков, которые помогут в проведении конференций, симпозиумов, брифингов, выставок, пресс-конференций и других мероприятий. Наша студия подберёт переводчика на время командировки или поездки за границу.

Если клиент сопровождается переводчиком за границу, то он должен оплатить не только стоимость услуг переводчика, но и стоимость визы, транспорта, гостиницы, питания и т.п. Стоимость услуг оговаривается с менеджером при оформлении заказа. Переводчик предоставляется с учетом предпочтений клиента (возраста, пола, знания языков).

Если сотрудничество с заказчиком долгосрочное, клиент может получить скидку. При оформлении заказа, клиент должен указать вид и тематику мероприятия, место его проведения и состав участников.

Чаще всего переводчик выступает посредником между говорящими (базовый вид перевода). Обычно при базовом переводе говорящий должен закончить фразу, и только после этого она переводится. Затем переводчик выслушивает ответ и тоже переводит его. Как правило, эти фразы объединяются общим смыслом.

Во время синхронного перевода (конференции, презентации) переводчик находится в специальной кабине и с помощью наушников и микрофона переводит то, что сказал выступающий присутствующим в зале. Переводчики-синхронисты работают в паре и меняют друг друга каждые 20 минут.

Синхронный перевод обычно осуществляется в больших помещениях. Обращайтесь в наше бюро переводов «ORANGE». Мы всегда поможем Вам и быстро подберём переводчика в соответствии с поставленной задачей.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

Можно использовать следующие HTML-теги и атрибуты: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>